Кетчер это:

(Николай Христофорович) — врач и переводчик Шекспира (1809-1886). Швед по происхождению, сын начальника московского инструментального завода, К. с детства хорошо изучил английский язык. Учился в московской медико-хирургической академии; был штадт-физиком и инспектором московской медицинской конторы, затем начальником московского врачебного управления. В молодости К. принадлежал к знаменитому кружку Станкевича и был близким другом Огарева и Герцена. Его приятели смеялись над эпикурейством, и тогда уже в нем развитым, но относились к нему очень симпатично; в свою очередь и К. до могилы благоговейно чтил память своих талантливых друзей. Любовь К. к Шекспиру доходила до поклонения; вот почему его переводы, не всегда отличаясь поэтичностью, замечательно близки к подлиннику: К. боялся опустить хотя бы одно слово. Перевод всех драматических сочинений Шекспира (М., 1841-50 и 1862-79) составляет несомненную заслугу К. в истории нашей литературы. Отдельно изданы следующие переводы К.: «Разбойники» Шиллера (М., 1828); «Заговор Фиеско» его же (М., 1830); «Црини», трагедия Корнера (М., 1832, анонимно); «Кот Мурр» Гофмана (СПб., 1840); «Путеводитель по пустыне», роман Купера (СПб., 1841); «Частная патология и частная терапия» К. Неймана (М., 1846-51). Другие переводы К. рассеяны в «Современнике», «Московском Наблюдателе» (1830-х гг.), «Отечественных Записках» и проч. Он же перевел с французского знаменитое письмо Чаадаева. Кроме того, К. редактировал «Журнал Министерства Внутренних Дел» (1843-45), «Магазин Землеведения» (1855-60) и, вместе с А. Д. Галаховым, «Сочинения В. Г. Белинского», в изд. Солдатенкова. В частной жизни К. был гуманный, отзывчивый человек.
Ср. И. И. Панаев, «Литературные воспоминания» (СПб., 1876); А. Н. Пыпин, «Жизнь и труды В. Г. Белинского» (СПб., 1876); Т. П. Пассек, «Из дальних лет» (СПб., 1878).





Внимание, только СЕГОДНЯ!

You may also like

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *